Descubre cómo Edutin Academy utiliza licencias Creative Commons para doblar cursos de universidades de prestigio. Te explicamos cada fase del proceso realizado para adaptar sus contenidos académicos al español, y hacerlo accesible a estudiantes de habla hispana.
Edutin Academy colabora con prestigiosas universidades como Harvard University y MIT, que apoyan el movimiento de educación abierta. Estas instituciones publican sus contenidos bajo Licencias Creative Commons, permitiendo que sean utilizados, adaptados y compartidos globalmente. A través de este acuerdo, en Edutin Academy nos dedicamos a adaptar y doblar estos cursos al español, haciendo que sus enseñanzas sean accesibles para una audiencia de habla hispana.
A continuación, te explicamos nuestro proceso para el doblaje de cursos de universidades prestigiosas:
Fase 1. Estructuración pedagógica de los contenidos
Fase 2. Adaptación al idioma español
Fase 3. Doblaje y postproducción audiovisual
Los cursos proporcionados por universidades suelen ser extensos y abarcar temas complejos. Nuestro equipo de profesores organiza y estructura estos contenidos de manera que se adapten a un formato más comprensible y accesible para estudiantes de todos los niveles. Nos aseguramos de mantener la calidad del contenido, pero facilitamos el aprendizaje al presentar los conceptos de forma clara y ordenada.
Evaluación inicial del contenido: Evaluamos los contenidos para identificar los temas más complejos y las posibles dificultades de comprensión.
Ajuste a las necesidades del estudiante hispanohablante: Nos aseguramos que los ejemplos, estudios de caso y referencias culturales sean apropiados y relevantes para estudiantes de habla hispana.
Incorporación de materiales de aprendizaje: Se crean recursos adicionales como cuestionarios, actividades y resúmenes visuales que ayuden a reforzar los conceptos clave.
En esta fase, nos encargamos de realizar una adaptación precisa al español. Este proceso no es una simple traducción literal, sino una adaptación cuidadosa para que el material educativo mantenga su precisión académica y sea fácilmente comprensible para los estudiantes hispanohablantes.
Traducción académica precisa: Los conceptos técnicos y especializados se traducen teniendo en cuenta las particularidades del idioma español y las diferencias en terminología entre regiones.
Revisión del contenido: Revisamos las traducciones para asegurarnos de que el contenido mantenga la claridad y la coherencia de los conceptos originales.
Después de la adaptación al español, nuestro equipo de doblaje se encarga de producir las voces en español. Por último, nuestro equipo de postproducción edita cada video para asegurar que el resultado final sea de alta calidad tanto en audio como en imagen.
Doblaje profesional: El doblaje incluye ajustes en la entonación y ritmo para que el contenido sea fácil de seguir.
Edición y sincronización: Una vez doblado, el equipo de postproducción sincroniza el audio con los gráficos y videos originales, asegurando que la narrativa fluya de manera natural.
En Edutin Academy, estamos profundamente agradecidos con las prestigiosas universidades que comparten nuestra misión de democratizar el conocimiento y hacen posible que la educación de alta calidad sea accesible para estudiantes de todo el mundo. Instituciones como Harvard University y MIT, entre otras, han contribuido significativamente a este movimiento, ofreciendo sus contenidos bajo Licencias Creative Commons.
Gracias a su colaboración, hemos podido adaptar y doblar cursos de gran valor académico, permitiendo que estudiantes de habla hispana puedan beneficiarse del mismo nivel de educación que se imparte en las universidades más reconocidas del mundo. Este esfuerzo conjunto es un testimonio del compromiso con la educación libre y accesible para todos.